This farm sits at 2000 meters above sea level, which is the highest of any farm in Japan.
This ranch is 2000 meters above sea level, higher than any other ranch in Japan.
例文1「この牧場は標高2000mに位置しており、日本で一番高い牧場です。」
2000 meters above sea level で「標高2000m」
sit には「位置する」という意味があります。
the highest で「一番高い」
例文2「この牧場は標高2000mで、日本のどの牧場よりも高い。」
「牧場」は farm や ranch と言えます。
higher than any other ranch で「どの牧場よりも高い」
ご参考になれば幸いです!
"This is the highest-elevation ranch in Japan at 2,000 meters."
標高を強調するために "This is the highest-elevation ranch in Japan at 2,000 meters." と表現します。"highest-elevation" は「最も高い標高」という意味の形容詞フレーズで、牧場の位置が高いことを正確に表現します。"at 2,000 meters" はその牧場がどの標高に位置しているかを明確にします。
類似の意味を持つ他のフレーズとしては "It's the ranch situated at the highest altitude in Japan, at 2,000 meters above sea level." も使えます。ここでは "situated at the highest altitude" と "above sea level" の句で標高を強調しています。