Half asleep は「半分寝てた」という意味です。
Half awake は「半分起きてた」と言う意味です。
つまり、寝ぼけてた、という意味です。
I was half asleep when you called.
(あなたが電話した時、寝ぼけてた)。
I dropped my phone because I was half awake.
(私が寝ぼけてたから、携帯を落としてしまったんだ)。
I was saying weird things because I was half asleep.
(私が寝ぼけてたから、変なことを言ってたんだ)。
「寝ぼけてた」とは「to be half asleep」か「to be stupid from sleep」です。
「To be half asleep」は「まだちゃんと目が覚めていない」という意味です。「To be half awake」も同じです。
「To be stupid from sleep」は「目覚めたばかりで頭がぼんやりしている」という意味です。
例えば、「寝ぼけて携帯を落としちゃった」が英語で「I was half asleep and dropped my phone」と言います。
よろしくお願いします!
・「I was half asleep.」
(意味)寝ぼけていた
<例文>I was half asleep and I dropped my phone. The screen cracked and now I have to get it fixed.
<訳>寝ぼけていたため、携帯電話を落としてしまいました。画面が割れてしまったので修理する必要があります。
ご参考になれば幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
I was half asleep.
寝ぼけていました。
half asleep は直訳すると「半分寝ていた」という意味の英語表現です。
例:
I was half asleep when I dropped my phone.
携帯を落とした時は寝ぼけていました。
ぜひ参考にしてください。