いじめにも色々あると思いました。悪意を持ついじめ、ネタとして馬鹿にするいじめ、からかう程度のいじめ等、そのレベルによって使い分けたほうが誤解なく伝わりやすいですか?
「いじめる」は「bully」「make fun of」「tease」などで表せます。
「bully」が三つの中で最も悪質ないじめを表します。
最も悪意がないのは「tease」です。
日本語に訳すと「bully」が「いじめる」、
「make fun of」が「ばかにする、笑いものにする」、
「tease」が「からかう」という感じです。
【例】
Stop teasing him.
→彼をからかわないで。
You're always making fun of me.
→あなたはいつも私を笑いものにする。
I was bullied in school.
→学生時代にいじめられました。
ご質問ありがとうございました。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
悪意のあるいじめはbullyと言います。例)I was bullied a lot in high school(高校でよくいじめられた)
馬鹿にするなどは make fun ofや teaseと言います。例)I was teased about my weight a lot in high school(高校で自分の体重でよく馬鹿にされていた)。Teaseは友達同士の悪意なく、軽く馬鹿にすることにも使えます。
ご参考になれば幸いです
「いじめる」という言葉を英語で伝えると、「bully」という言葉も「pick on」という表現も使っても良いと考えました。この二つの言葉は動詞です。例えば、「Bullying is an extremely serious problem in Japanese schools.」という文章を使っても良いです。「Bullying」は「いじめること」という意味があって、「problem」は「問題」という意味があります。
悪意を持ついじめの場合は、"to bully someone"を使います。
例文:"The teacher intervened when he noticed that his student was bullying another student." 「自分の生徒が他の生徒をいじめているのに気づいて、教師は介入した。」
さらに深刻ないじめならば、"to harass someone"を使えます。
例文:"My coworker resigned, because he was being harassed by his boss."「私の同僚は辞職しました。上司からパワハラを受けていたからです。」
ちょっとからかう程度のいじめなら"to make fun of someone"を使えます。
例文:"Hey, stop making fun of me."「ねえ、私をからかうのをやめてよ。」
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
「いじめる」はbullyと言います(^_^)
他にも類似の表現として
make fun of やteaseなどがあります。
teaseは「軽くちょっかいを出す」ような感じで、
make fun of は、それよりももう少し侮辱度が高くて、「からかう、バカにする」と言った感じで、
bullyは、さらに意味が強くて、「いじめる」と言った感じです(^_^)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
ご質問ありがとうございます。
・「bully」
=いじめる、いじめっ子
(例文)Don't be a bully.
(訳)いじめっ子にはなったらダメだよ。
(例文)He bullied her in high school.
(訳)彼は高校時代彼女をいじめました。
便利な単語:
high school 高校
お役に立てれば嬉しいです。
Coco