世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

からかうって英語でなんて言うの?

辞書をひくと、「意地悪」や「いじめ・嘲り」と同義の表現も並んでいたりしますが、それだと大げさです。 友人同士の軽い悪ふざけ程度の「からかう」だと、どう言えばいいのでしょうか。 日常会話で一般的な表現を教えていただきたいです。 いくつかの表現があるのでしたら、その悪ふざけの度合い(?)も示していただけると有難いです。
default user icon
( NO NAME )
2017/03/01 10:51
date icon
good icon

147

pv icon

120902

回答
  • tease

  • make fun of

友達同士の軽いふざけ合い、からかう程度ならtease Stop teasing me: [からかわないでよー](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/497/) Don't tease me: からかわないで [バカにする](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/21618/)、人によっては傷つくかもしれない弄り、嘲りなどはmake fun of Don't make fun of him: 彼をバカにするのはやめなよ! ちなみに、いじめはbullyです。
回答
  • to tease someone

  • to make fun of someone

  • to kid someone

「(人)をからかう」ですが、 「tease someone」 「make fun of someone」 「kid someone」 などで表せます。 これらは、ほぼ同じ意味で、 程度としては、ご質問にもございましたように、 「友人同士の軽い[悪ふざけ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52279/)程度の’からかう’」シーンで使われます。 例文) Don't tease me about my ginger hair. 私の赤毛のことでから[かわないで](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/497/)。 ご参考にされてください☆
回答
  • I like to make fun of the weird kids in school.

  • We tease the new kids on the first day of class.

  • We shouldn't poke fun at tourists and foreigners.

からかう to tease, to make fun of, play a joke on 私は学校で変な子供たちをからかうのが好きです。 I like to make fun of the weird kids in school. クラスの初日に新しい子供たちをからかいます。 We tease the new kids on the first day of class. 観光客や外国人をからかってはいけません。 We shouldn't poke fun at tourists and foreigners.
good icon

147

pv icon

120902

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:147

  • pv icon

    PV:120902

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら