「ジムに通ってメリハリのある体形を目指す」
= この場合のメリハリはボリュームあるべき所はボリュームを上げて、引き締めるべき所は引き締めると言う意味なので、英語でいうと “At the gym, I’m working towards an hourglass figure”.
この場合のメリハリは “hourglass figure”.
「だらだら残業せずメリハリのある仕事のやり方を工夫したい」
=この場合のメリハリは仕事をやるべき時はやる、休むべきはちゃんと休むということなので、英語でいうと “I need to improve how I work so I’m not staying late, and can have a proper work-life balance”.
この場合のメリハリは “work-life balance”. 仕事ではしっかりやるが、ちゃんと休みもとって、充実した個人時間を過ごすという意味。
場合によってメリハリの英訳が変わってきますが、総合的には “balanced”でいけるでしょう。
「ジムに通ってメリハリのある体形を目指す」= “At the gym, I’m working towards achieving a balanced figure”.
「だらだら残業せずメリハリのある仕事のやり方を工夫したい」= “I need to improve how I work so I’m not staying late, and can have a proper work-life balance”.
実は「メリハリ」という言葉には様々な意味があります。
「メリハリ」の意味が「バランスを取る」というニュアンスなのであれば、balance:
It is important to balance your work and your private life.
=仕事とプライベートのバランスを取るのは大切だよね
「分ける」というニュアンスなのであれば、divide:
It is important to divide your work and your private life.
=仕事とプライベートを分けるのは大切だよね
「締まった体」というニュアンスなのであれば、fit:
I want to get fit=引き締まった体になりたい
是非参考にしてみてください。