行き違いでって英語でなんて言うの?

注文のキャンセルを受けたあとに、
行き違いで配送業者が届けにきてしまうかもれないので、そのときは荷物を受け取らないでください
というのをお客様に伝えたいです
female user icon
Mariさん
2018/09/20 15:43
date icon
good icon

6

pv icon

7642

回答
  • There was a bit of a misunderstanding.

    play icon

上記の訳で"行き違い"と同様な意味になりまます。質問の全文を訳すると、"You might still get the stuff delivered if that's the case, could you please do not collect them thank you."のような比較的に簡単な言い方もできます。
回答
  • Because of the timing of the cancellation

    play icon

★情報処理プロセス:【日本語変換術】で、いったん違う日本語に置き換えてみます。
この時の「行き違い」は「時間的な誤差で」ということですね。

Because of the timing of the cancellation

英語職人
good icon

6

pv icon

7642

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:7642

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら