行き違いでって英語でなんて言うの?
注文のキャンセルを受けたあとに、
行き違いで配送業者が届けにきてしまうかもれないので、そのときは荷物を受け取らないでください
というのをお客様に伝えたいです
回答
-
There was a bit of a misunderstanding.
上記の訳で"行き違い"と同様な意味になりまます。質問の全文を訳すると、"You might still get the stuff delivered if that's the case, could you please do not collect them thank you."のような比較的に簡単な言い方もできます。
回答
-
Because of the timing of the cancellation
★情報処理プロセス:【日本語変換術】で、いったん違う日本語に置き換えてみます。
この時の「行き違い」は「時間的な誤差で」ということですね。
Because of the timing of the cancellation
英語職人