この文は(読むために)どこで区切ればいいですか?って英語でなんて言うの?

中国語とかで読んでてどこで区切ればいいのか分からなくなるので。
male user icon
Fumiyaさん
2016/03/15 08:00
date icon
good icon

5

pv icon

4197

回答
  • Where should I put the pauses?

    play icon

  • Where should I pause in this sentence?

    play icon

  • Could you show me the sense groups?

    play icon

英訳1:「どこで区切ればいいのですか?」
pauseはbreakと言っても通じるので、Where should I put the breaks? / Where should I mark the breaks?などと言えます。

英訳2:「この文はどこで区切ればいいのですか?」
動詞のpauseを使ったパターンです。

英訳3:「意味のまとまりで区切れる場所を教えてもらえますか?」
*sense group、あるいはthought groupで「意味のまとまり」の意味です。Could you show me where the sense groups are?でも同じです。

その他の表現:
Where are the breaks in this sentence?「この文の区切りはどこですか?」
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Where should I make the pauses in this sentence when I'm reading?

    play icon

Where should I は"どこで 何々をするべき"
make the pauses は"間を置く"
In this sentence は "この文の中で"
When I'm reading は"私が読んでいる時に"

となります!
good icon

5

pv icon

4197

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:4197

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら