おばけって英語でなんて言うの?
もうすぐハロウィンなので、おばけの仮装をしたいと思います。
回答
お化けは英語で ghost とよく言います。しかし、 ghost は厳密に言うと「幽霊」になります。
お化けには幽霊も入りますが、お化けは ghost より goblin というイメージです。
また、monster は「怪物」に当てはまります。
最後に、「鬼」が devil とたまに訳されていますが、鬼は devil より ogre (発音はオーグル) になると思います。Devil は「鬼」より「悪魔」のイメージです。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
ghost
こんにちは。
「おばけ」は英語で ghost と言います。
【例】
I'm going to be a ghost for Halloween.
「ハロウインはおばけの仮装をします」
I'm not scared of ghosts.
「私はおばけは怖くない」
ぜひ参考にしてください。
回答
-
ghost
「おばけ」は英語で「ghost」といいます。
「ghost」は「幽霊」「おばけ」という意味の名詞です。
日本語でもおばけを「ゴースト」と言ったりしますね。
【例】
Do you believe in ghosts?
→おばけを信じますか。
Have you ever seen a ghost?
→おばけを見たことがありますか。
I saw a ghost.
→おばけを見ました。
ご質問ありがとうございました。
回答
-
Haunted
-
To be haunted
-
To haunt
Haunted=おばけ、幽霊な
To haunt は動詞です。
To be haunted は動詞の受身形です。
例:This old house is haunted. = この古い家はお化け屋敷です。
I am afraid of haunted places. = お化け屋敷が怖いです。
To be haunted はよく使われる表現です。To hauntも言えます。
例えば:
Scary old lady haunts this old castle. =古い城は怖い老婦人に訪問されています。
ご参考になったら、嬉しいです!
回答
-
A ghost
「おばけ」が英語で「ghost」と言います。例えば、「もうすぐハロウィンなので、おばけの仮装をしたいと思います」が「it's Halloween soon and I want to dress up as a ghost」になります。
因みに、隣のトトロにでる「お化け屋敷」が「a haunted house」と言います。
よろしくお願いします!
回答
-
ghost
「お化け、幽霊」はghostと言います(*^_^*)
例)
I want to dress up as a ghost.
「お化けの仮装をしたい」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
回答
-
ghost
ご質問ありがとうございます。
・「ghost」
=
(例文)He's gonna be a ghost for Halloween.
(訳)彼はハロウィンにおばけの仮装をします。
(例文)I want to be a ghost for Halloween.
(訳)ハロウィンにおばけの仮装をしたい。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco