お坊さんって英語でなんて言うの?

お坊さんに法事をお願いしました。
お坊さんって英語でなんと言えばいいでしょうか。
male user icon
miyanagaさん
2016/03/20 21:30
date icon
good icon

93

pv icon

40629

回答
  • A monk

    play icon

  • A buddhist monk

    play icon

Monkはもともと中世のキリスト教で特定な建物に暮らしてずっと祈ったり聖書を書いたり修業したりする男の人です。

西洋は仏教に初めて触れたら、「お坊さん」は英語でなんというかを考えたら、「monk」に一番近いと思いその英訳にしました。

でも「monk」だけ言うと、キリスト教のバージョンが思いつくので、明確に伝わるために「buddhist monk」と言います。

A: He’s a monk.
B: Like… live in a castle, funny haircut kind of monk?
A: No, a buddhist monk. He’s bald.
回答
  • Buddhist monk

    play icon

Monkは元々キリスト教の「修道士」、「僧」意味ですがBuddhist monkと言うと「仏教の僧」=お坊さんの意味となります。
回答
  • a Buddhist monk

    play icon

  • a Buddhist priest

    play icon

本来はこれを英語で monk 又は priest と言いますが、カトリック教にも monk(修道士)と priest(神父)がいるので区別をつけるために Buddhist(仏教の)をつけて a Buddhist monk または a Buddhist priest と言う方がベストだと思います。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • a monk

    play icon

  • a Buddhist monk

    play icon

  • a Buddhist priest

    play icon

「お坊さん」は英語で「monk」と言います。
「Monk」は「僧」という意味にもなります。

仏教のお坊さんとはっきり伝えたいときは「Buddhist(仏教の)」を前に付けるといいです。

「Priest」という言葉も使うことができます。
「Priest」は「僧侶」という意味があります。

「I asked a Buddhist priest to perform the memorial service for my father.」
「父の法事をお坊さんにお願いしました。」

「A Buddhist monk came to perform the memorial service.」
「法事のために、お坊さんが来ました。」
good icon

93

pv icon

40629

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:93

  • pv icon

    PV:40629

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら