What is our company’s expectation of this project?
「温度感」をそのまま英語にすると伝わらないので
「このプロジェクトに対する会社の期待度はどんな感じか」と意訳して訳出しました。
Our company expects this project to be successful.
「会社はこのプロジェクトの成功を期待している」
Our company anticipates a high level of success for this project.
「会社はこのプロジェクトに大成功を予想しています。」
Great resources have been allocated to this project with the expectation of positive outcomes.
「肯定的な結果を期待して、このプロジェクトに大量のリソースが割り当てられています。」
miyanagaさんへ
以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。
(既に先の回答者様がアドバイスされておられますので
追加で紹介致します)
How much do they expect from this project?
で、they(彼ら=例えば会社の上層部)は、どれだけ多くのことを
当プロジェクトに期待しているのか? というニュアンスです。
他例ですと、
ex. I didn't expect much from the restaurant, but it was really nice.
「(行く前は)あまりそのレストランに期待はしていなかったが、本当に良かった」
などと使われます。
少しでも参考として頂けますと幸いです。
miyanagaさんの英語学習の成功を、心より願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄