「Newsflash」は今時あまり使われないですが、速報に当たります。
今時、砕けて使われるスラング用語と化しました。
例文:
- I like to play on my playstation.
= Newsflash: Playstation is old.... there's Playstation 4 out now
実際の[番組](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/60879/)で出ているのは「Breaking news」ですね。
何か[大事件が発生した](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/22748/)時に画面下に大文字で「BREAKING NEWS」と書いてあります。
「([ニュース](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62527/))速報」は英語で"breaking news"、"spot news"もしくは"news flash"です。
例えば、"The result of the final match of a tennis competition, called Wimbledon championship, is announced as breaking news.「ウィンブルドン選手権というテニスの大会の決勝結果は、ニュース速報として報道されました。」"や"There was a news flash of the results of the vote-count.「開票結果の速報がありました。」"のように使うことができます。
例:
Breaking news! The results of the presidential election are out!
速報!大統領選挙の結果が出ました!
余談ですが、日本で現在使用されている「[緊急地震速報](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/29832/)」は"Earthquake Early Warning System"と英訳されます。
お役に立てれば幸いです。
書いてくれた例文から翻訳ができています。
事故--> incidents
災害--> disaster
等--> etc.
「事故や災害の時にはテレビ等で速報が流れます。」
"When incidents and disasters occur, prompt announcements are made on tv, etc."
"When incidents and disasters occur, it is quickly reported on tv, etc."