ヘルプ

気象庁は震度7の緊急地震速報を誤って配信しました。って英語でなんて言うの?

誤配信はびっくりします。
TAKASHIさん
2016/08/01 18:30

11

3989

回答
  • The Japan Meteorological Agency sent a false earthquake warning.

こんにちは。

「気象庁」は Japan Meteorological Agency、「地震速報」は earthquake warning になりますが、注意しなければならないのは「震度」です。「震度」は日本の気象庁が採用している指標ですので、英語の直訳はありません。そのため Japanese scale と表記されることが多いです。「マグニチュード」であればそのまま magnitude と言えます。

例:
The Japan Meteorological Agency sent a false earthquake warning of an earthquake with an intensity of 7 on the Japanese scale.
気象庁は震度7の地震の誤った地震速報を送った。

The Japan Meteorological Agency sent a false magnitude 9.1 earthquake warning.
気象庁はマグニチュード9.1の誤った地震速報を送った。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者

11

3989

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:11

  • PV:3989

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら