その劇場では日本語吹替版しかやっていなかったって英語でなんて言うの?

本当は字幕で見たいと思っていた映画だったのに、最寄りの劇場では吹替版しかやっていなかったので仕方なくそれを見た、という内容です
Kazumiさん
2018/10/29 16:49

6

3516

回答
  • The theater only played a Japanese-dubbed version of the movie.

「吹替版」は dubbed version、
「日本語吹き替え版」は Japanese-dubbed version
となります。

映画を「やっている/いない」は、Theaterを主語にすれば動詞は play ですので、
「〜しかやっていなかった」は、
 The theater only played 〜
で文を始めます。
回答
  • That cinema only had Japanese dub

「本当は字幕で見たいと思っていた映画だったのに、最寄りの劇場では吹替版しかやっていなかったので仕方なくそれを見た」
"It was a film I really wanted to watch in subtitles but the nearest cinema only had *dub so I had no choice but to watch that" など 
*dubbed の略。

6

3516

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:6

  • PV:3516

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら