送ったプログラムは日本語版でしたって英語でなんて言うの?

英語版を送るつもりが間違って日本語版を送ってしまいました。英語版のプログラムを送り直します。 と相手に伝えたいです。
default user icon
Beloさん
2016/08/17 05:13
date icon
good icon

6

pv icon

2667

回答
  • I sent you the Japanese version of the program.

    play icon

「送ったプログラムは日本語版でした。」
→"I sent you the Japanese version of the program"

「英語版を送るつもりが間違えました」
→"I was going to send you the English version but I made a mistake"

「英語版のプログラムを送り直します」
→"I will send you the English version"

全部訳すとこうですね。初めの部分でプログラムについての話であるとコンテクストは確立されているので以後は"English version" "Japanese version" だけで大丈夫です。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • I sent you the Japanese version of the program by mistake. I will send you the English version.  

    play icon

  • I'm sorry, but the program I sent you is in Japanese. I will send the English version shortly.

    play icon

  • I made a mistake and sent you the Japanese version of the program. I will send the English version.

    play icon

英訳1:by mistake「手違いにより」「間違って」をつけることで、事実確認を簡潔に伝えることができます。

英訳2:I'm sorry, but ~ と詫びを入れながら言うと、より丁寧に伝わります。
shortly「速やかに」も効果的な副詞です。使いやすいので覚えておきましょう。

英訳3:made a mistake で「間違った」ことなので、and でつなげてその内容(ここでは日本語版を送ったこと)を言えば、「間違って〜した」という形になります。(時制は同じになります)
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

6

pv icon

2667

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:2667

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら