世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

軌跡って英語でなんて言うの?

日本語で「私の歩いてきた軌跡は・・・」、「~が〇〇の軌跡だ」等と言われますが、この”軌跡”という言葉は英語で的確に一言で表現するに、何が適当でしょうか?
default user icon
Hさん
2016/03/26 23:22
date icon
good icon

17

pv icon

45091

回答
  • What I have been doing is ...

  • This is what I have been doing.

Hyukiさんへ だいぶ以前のご質問への回答となり恐縮ですが 少しでも参考として頂けますと幸いです。 既に先の回答者様がアドバイスされておられますので 私からは別表現を紹介致します。 今回紹介する英文のポイントは、  【What I have been doing】の箇所です。 what は、the thing which と置き換えられ、 【the thing which I have been doing】 で、【私が(今まで)ずっとしてきたこと】という意味です。 「私の軌跡」という考えを表現しています。 ※「関係代名詞の what」という文法項目です。 ごく簡単に言いますと、what + S(主語) + V(動詞)で 「SがVするもの」という訳し方です。 ここでは簡単な説明にとどめておきますので、ご興味があれば お調べください。 (※また、have been doing の箇所は、「現在完了進行形」と 言われるものです。こちらもご興味があれば、掘り下げてお調べ ください) ・・・少し長くなりましたが、つまり「軌跡」を 「今までずっとしてきたこと」と、言い換えたのが 今回の表現です。 英会話をしていると、知らない単語で詰まってしまったり 表現の仕方に迷ってしまったりするのは、悲しいかな永遠の課題です。 もちろん「軌跡」に当たる完璧な英単語を知っているのは非常に 好ましい事ですが、個人的には、それよりも「知らなくても何とか コミュニケーションが取れる」という方向性が、現実的な英会話学習の 方向性ではと考えております。 その点、今回紹介した what SV は非常に有効で、  ex. I was surprised at what he said yesterday.  「彼の昨日の【発言】に驚いた」  ★【発言=remark】という単語を知らなくとも  what he said=彼が言った事、と言い換えられます。 などと、例を挙げるとキリがありません。  他例 He knows what he can do and what he can't.     「彼は自分自身の能力をよくわきまえている」     ★「自分自身の能力をわきまえる」を、    「できる事と出来ない事を知っている」と言い換えています。 ・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。 Hyukiさんの英語学習の成功を願っております。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
回答
  • path

I've walked this path for ten years. 私はこの道を10年歩いてきました。 このような言い方ができますので おっしゃる「軌跡」に近いのではないでしょうか?
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • path

「奇跡」のことは英語で「path」で表現できます。 だから「私の歩いてきた軌跡」は英語で「The path that I have walked」で表現します。 例文: 「私の歩いてきた軌跡のおかげで今の私になりました」 →「I became who I am right now thanks to the path that I have walked」 「努力が成功の軌跡だ」 →「Hard work is the path to success」 ご参考になれば幸いです。
good icon

17

pv icon

45091

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:45091

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら