水たまりって英語でなんて言うの?

この間、車が水たまりをはねて水しぶきが足にかかって最悪でした。
default user icon
hiroさん
2018/11/22 03:51
date icon
good icon

56

pv icon

24944

回答
  • Puddle

    play icon

雨上がりによくある災難ですね。

「この間、車が水たまりをはねて水しぶきが足にかかって最悪でした。」
"The other day, a car ran over a puddle making it splash on my legs and it was awful." など



回答
  • Puddle

    play icon

"A car drove through a puddle and splashed water all over my leg, it was terrible."
「車が水たまりを通り過ぎる際に、私の足に水しぶきがかかって最悪だった」

* Drive through: (運転して)通り抜ける
* Splash water; 水を飛び散らす、はねかす
* All over: 〜〜全面に、全体に
* Terrible: 最悪、ひどい、恐ろしい

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Puddle

    play icon

「水たまり」という意味です。

ちなみにもし泥などが混じり、汚い水たまりはそのまま"muddy/泥"をつけて、"muddy puddle"と言います。

参考になれば幸いです。
good icon

56

pv icon

24944

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:56

  • pv icon

    PV:24944

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら