アパレル企業の本社で働いていますって英語でなんて言うの?
自己紹介の際、自身がアパレルブランドの本社で働いていることを簡潔に伝えるには、どのような表現が適切でしょうか?
今は「I work at apparel brand's headoffice.」と知っている単語の羅列で伝えていますが、より適切な表現があれば知りたいです。
回答
-
I work at an apparel brand's head office.
1.) I work at an apparel brand's head office. (アパレル企業の本社で働いています) この文は適切に伝えたいことを伝えます。もっと適切なことはapparel brandという表現を使いなくて、自分の会社の名前を教えて方がいいです。もうしこの文を相手に言ったら、相手はすぐにWhich apparel brand do you work for? (どちらのアパレル企業で働いていますか?)と普通に聞きます。
回答
-
I work at an apparel company's head office.
加筆です。
他には、
「I work at an apparel company's head office.」
のように、アパレルブランドではなく、アパレル会社という言い方もよくあります。
ご参考になれば幸いです!