世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

癒着って英語でなんて言うの?

「政界と財界の癒着」のような「癒着」はどのように言うでしょうか?
default user icon
Snさん
2018/11/27 11:54
date icon
good icon

18

pv icon

14232

回答
  • Collusion

「政界と財界の癒着」は 'The collusion between the political and corporate world.' ほかの例文: 「米大統領選挙の時から続くトランプ大統領とロシアの癒着についての問題」 'About the issue of collusion between President Trump and Russia that has gone on since the American presidential election.'
回答
  • Nepotism

「政界と財界の癒着」は英語で、 'The nepotism between the political and financial spheres.'という表現を用いることができます。 また、"nepotism"は通常、家族や友人への不適切な優遇を指すことが多いですが、より広義には特定のグループとの密接なつながりや恩恵を意味します。 この文脈では、政界と財界の間での不適切な繋がりや利益関係、つまり一般的な意味での「癒着」を表現しています。 別の表現の一例: 「科学界と製薬業界の間の癒着は、研究結果に影響を及ぼす可能性があります」 'The nepotism between the scientific community and the pharmaceutical industry could influence the results of research.'
good icon

18

pv icon

14232

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:14232

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら