世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

架け橋って英語でなんて言うの?

私の大好きな歌の中に、「架け橋」という単語が出て来ます。すてきな単語だと思うのですが、英語で表現するのが難しいです。
default user icon
hitomiさん
2018/11/28 05:15
date icon
good icon

5

pv icon

16154

回答
  • bridge

橋 = bridge になってしまうと思います。 単語自体は普通ですので、文脈で意味を持たせることになるかと。 I want to become a bridge between them. 彼らの間をつなぐ架け橋になりたい。 「橋」という表現からは離れますが、「絆」「結びつける」というような意味合いで言うと、bond を使うのもいいと思います。 He built a bond between 2 countries. 彼が2つの国を結びつけた。
回答
  • She became a bridge between two very different cultures.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。 She became a bridge between two very different cultures. とすると、「彼女は全く異なる二つの文化の[懸け橋](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40476/)となった。」となります。 役に立ちそうな単語とフレーズ as a gateway to ~への懸け橋として 参考になれば幸いです。
good icon

5

pv icon

16154

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:16154

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー