橋 = bridge になってしまうと思います。
単語自体は普通ですので、文脈で意味を持たせることになるかと。
I want to become a bridge between them.
彼らの間をつなぐ架け橋になりたい。
「橋」という表現からは離れますが、「絆」「結びつける」というような意味合いで言うと、bond を使うのもいいと思います。
He built a bond between 2 countries.
彼が2つの国を結びつけた。
She became a bridge between two very different cultures.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。
She became a bridge between two very different cultures.
とすると、「彼女は全く異なる二つの文化の[懸け橋](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40476/)となった。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
as a gateway to ~への懸け橋として
参考になれば幸いです。