一般的に言えば「見つめる」は英語で stare です。Stare は失礼なことです。他の言い方もあります。
あの男は私に[じっと見つめてた。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/76361/)
That guy just kept staring at me.
ずっと見つめるのをやめてください。
Stop staring at me, please.
私は愛すべきゆんちゃんを見つめてた.
I gazed at my beloved Yun.
私のオフィスに大きい窓があるから[いつも](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32890/)空を見つめています。
There is a huge window in my office so I always look at the sky.
「見つめる」というのは英語で「To stare」と言います。To stare at someone というフレーズは「誰かを長く見つめる」とのことです。
ですが、この言い方はネガティブ的なニュアンスを含めています。
例えば
He kept staring at me and it made me uncomfortable = 彼は私のことを見つめていて、いやでした
目と目が合って、いい感じの見つめ合うと言いたいなら「To hold your gaze」のほうが似合う言い方だと思います。
Our eyes met and I held my gaze = [目があった](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/78448/)瞬間見続けた
日本語の「見つめる」は「見る」とは、ニュアンスが異なりますが、英語では「look」という単語を使って例えば以下のように文章を作れます。
"愛はともに同じ方向を見つめることである"
「Love is not just looking at each other, it’s looking in the same direction.」
This is a famous quote by Antoine de Saint-Exupéry.
I hope this will help you.
お役に立てば嬉しいです