世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

無罪って英語でなんて言うの?

罪にならないことですが、英語でなんて言うのでしょうか?
default user icon
GEEさん
2018/12/16 12:45
date icon
good icon

54

pv icon

28629

回答
  • not guilty

    play icon

  • innocent

    play icon

アメリカのドラマで、刑事裁判において陪審員が評決を下した際に、有罪の時は"guilty"、無罪の時は"not guilty"と言ってるのを耳にします。 他にも、「私は無実です」と言う時には、 "I'm innocent."という表現も使用します。
Akiko Shibahara フリーランス通訳翻訳
回答
  • Innocent

    play icon

  • Not guilty

    play icon

  • Not guilty of the crime

    play icon

[無罪]は下の言葉使います •innocent •not guilty 私は無罪です。I'm innocent./ I'm not guilty. または  Not guilty of the crime その犯罪に無罪 彼女は無罪だと思う  I believe she is innocent.
Johnny M 横浜在住イギリス人英語講師
回答
  • innocent

    play icon

  • not guilty

    play icon

「無罪」は「not guilty」や「innocent」で表すことができます。 「guilty」は「有罪の」という意味です。 「not guilty」で「無罪」となります。 「innocent」は「無実の/潔白の/無罪の」という意味です。 【例】 I'm not guilty. →私は無実[無罪]だ。 I'm innocent. →私は無実[無罪]だ。 He's innocent. →彼は無実[無罪]だ。 I'm not guilty of anything. →私は無実[無罪]だ。 ご質問ありがとうございました。
回答
  • Innocent

    play icon

  • not guilty

    play icon

無罪のことは英語で 'innocent' と言います。 たとえば 「私は無罪です!」 'I am innocent' 'innocent' の反対語は 'guilty' で「有罪判決」という意味になり、否定にしたら 'not guilty' となって「無罪判決」という意味です。裁判ではこの三つ表現がよく使われます。 たとえば 「裁判官が有罪判決を下した。」 'The judge handed down a guilty verdict.' 「彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。」 'At the court he pleaded self defense and was found not guilty.' 「弁護士は彼の無罪を確信していました。」 'His lawyer believed he was innocent.' そういう使い分けがあります。
回答
  • innocent

    play icon

  • not guilty

    play icon

「無罪」は一般的に innocent と言います。例えば He's innocent(彼は無罪)と言えます。 しかし、裁判の判決のところでは innocent ではなく not guilty と言います。例えば「彼は無罪だと判決された」は He was found not guilty と言います。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Not guilty

    play icon

  • Innocent

    play icon

無罪はnot guiltyとinnocentといいます。 裁判の結果出る時”He is not guilty”をよく言う。 彼は無罪です He is not guilty He is innocent 彼女は無罪って信じられない I cant believe she’s innocent I cant believe she’s not guilty
回答
  • innocent

    play icon

  • not guilty

    play icon

「無罪」という言葉を英語で伝えると、「innocent」という言葉と「not guilty」という言葉を使っても良いです。「有罪」は「not innocent」と「guilty」になります。例えば、「He was found innocent.」と「He was found not guilty.」と言っても良いです。この場合、「was found innocent」と「was found guilty」は「無罪になった」という意味があります。
回答
  • not guilty

    play icon

  • innocent

    play icon

guiltyは罪悪感のある、有罪のなどの意味です。それに否定のnot を付けて有罪ではない=無実という意味です。裁判などで判決を下す場合は、guilty, not guiltyという言葉をよく使われるように思います。 類語としてはinnocent、こちらも無罪。ほかの意味としては潔白な、汚れのない、無邪気な、あどけない、お人よしの などという意味もあります。 I'm innocent./ I'm not guilty. (私は無罪です。) 少しでも参考になれば幸いです。
Shiori S 英語講師
good icon

54

pv icon

28629

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:54

  • pv icon

    PV:28629

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら