採血って英語でなんて言うの?
血液をとることなのですが、英語で何と言うのでしょうか?
回答
-
to draw blood
-
to collect blood
-
take a blood sample
最初の例の「draw」はひき出す、抜き取るの意で血(blood)を抜き出すとなります。次の例の「collect」は集めるの意で使ってます。最後の例は(血液検査様に)「血のサンプルを取る」となります。
回答
-
draw blood
「採血」は英語で draw blood と言います。例えば「血液検査のために採血する」は draw blood for a blood test と言います。
この draw は「描く」ではなく、「汲む」という意味です。例えば「井戸から水を汲む」は draw water from a well と言います。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
Venipuncture
-
collect blood
-
draw blood
医学用語で採血は「Venipuncture」になりますが、普通の会話ではあまり使いません。
ですので、医学用語でないカジュアルな感じでで相手に伝いたい場合は、「draw blood」「血を引く」や「collect blood」「血を回収する」などの言い方がベストだと思われます。
回答
-
to draw blood
-
to take blood
「血液」は英語に"to draw blood"や"to take blood"に翻訳できます。
「血を引くや血をとる」みたいな表現です。
回答
-
A blood draw
-
A blood collection
「採血」は、英語で"blood draw"もしくは"blood collection"です。
例えば、"Blood draw is one of the important examinations.「採血は重要な検査の一つです。」"や"The doctor ordered my blood collection.「医者は私の採血を依頼しました。」"のように使うことができます。
お役に立てれば幸いです。