採血って英語でなんて言うの?

血液をとることなのですが、英語で何と言うのでしょうか?
default user icon
Asuraさん
2018/12/20 10:57
date icon
good icon

84

pv icon

25474

回答
  • to draw blood

    play icon

  • to collect blood

    play icon

  • take a blood sample

    play icon

最初の例の「draw」はひき出す、抜き取るの意で血(blood)を抜き出すとなります。次の例の「collect」は集めるの意で使ってます。最後の例は(血液検査様に)「血のサンプルを取る」となります。
回答
  • draw blood

    play icon

「採血」は英語で draw blood と言います。例えば「血液検査のために採血する」は draw blood for a blood test と言います。

この draw は「描く」ではなく、「汲む」という意味です。例えば「井戸から水を汲む」は draw water from a well と言います。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Venipuncture

    play icon

  • collect blood

    play icon

  • draw blood

    play icon

医学用語で採血は「Venipuncture」になりますが、普通の会話ではあまり使いません。

ですので、医学用語でないカジュアルな感じでで相手に伝いたい場合は、「draw blood」「血を引く」や「collect blood」「血を回収する」などの言い方がベストだと思われます。
Joe E DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • to draw blood

    play icon

  • to take blood

    play icon

「血液」は英語に"to draw blood"や"to take blood"に翻訳できます。

「血を引くや血をとる」みたいな表現です。
回答
  • A blood draw

    play icon

  • A blood collection

    play icon

「採血」は、英語で"blood draw"もしくは"blood collection"です。

例えば、"Blood draw is one of the important examinations.「採血は重要な検査の一つです。」"や"The doctor ordered my blood collection.「医者は私の採血を依頼しました。」"のように使うことができます。

お役に立てれば幸いです。
good icon

84

pv icon

25474

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:84

  • pv icon

    PV:25474

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら