若作りって英語でなんて言うの?

講師の方から、「服もスポーティーだし、前髪も揃ってるし若く見えた」って言われて、「ただの若作りです」って自虐的に返したい時ってなんて言えばいいですか。
female user icon
Minaさん
2018/12/29 07:17
date icon
good icon

7

pv icon

3300

回答
  • Dressing younger than one's age.

    play icon

  • Dressing to look younger.

    play icon

Aさん:「服もスポーティーだし、前髪も揃ってるし若く見えた」
Mr. A: His/Her clothes are sporty and his/her bangs are neat, so he/she looked young.
Bさん:「ただの若作りです」
Ms. B: He/She is just dressing to look younger.

になります。

回答
  • Make oneself to look young

    play icon

  • Dress young

    play icon

直接これ!っという表現はないですが、強いて言うならdress young でしょうか。dress one’s age で「年相応の服装をする」という意味になりますが、そこから考えて通じるだろうなと思われるのがdress youngです。これをググってもヒット件数が多くないので一般的ではないと思いますが、通じるはずです。ネイティブの人も言葉の使い方で迷った時にググったヒット件数を参考にすると思います。

あとはちょっと説明っぽくするしかないでしょう。

He always tries to make himself look young.
「彼はいつも自分自身を若く見せようとしている[若作りしている]。」

you should dress your age.
「年相応の格好しなよ。」

参考にしてください
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
good icon

7

pv icon

3300

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:3300

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら