世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

でこぼこって英語でなんて言うの?

車を運転する時に「道路がでこぼこしているので気をつけてね」と声をかけたいです。
default user icon
Martonさん
2018/12/31 12:43
date icon
good icon

71

pv icon

34220

回答
  • rough

  • bumpy

「でこぼこ」は”rough"や”bumpy"で大丈夫です。 roughとは「スムーズじゃない」意味です。 「でこぼこの道」は”rough road"や”bumpy road"と表現されます。 ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • bumpy

bumpyが一番近いと思います(^^♪ bumpが「突起、隆起」という意味の名詞ですが、それに yという接尾辞がついてbumpy「突起がたくさんある」つまり、「でこぼこな」という意味の形容詞になっています。 この手のタイプとしては、 rust「さび」(名詞)→rusty「さびついている」(形容詞) mold「かび」(名詞)→moldy「かびている」(形容詞) などがあります。
回答
  • bumpy

でこぼこは英語でbumpyです。 上記の文を英訳するとこうなります。 The road is bumpy so be careful. 他にもbumpyを使ってこんな文が作れます。 It's going to be a bumpy ride. 道がでこぼこで車が揺れます。
回答
  • bumpy

道の状態ことについて話しには「bumpy」という言葉は一番適切だと思います。よく使われている表現は「a bumpy ride」とか「bumpy roads」を含んでいます。 例文: 警告表示なら、Be careful! Roads are bumpy. と見えます。 直接に言うなら、The road is bumpy, so be careful. と言えます。
回答
  • bumpy

  • rough

道路がデコボコしているので気をつけてね:The road is rough, so please be careful! 土の道が凸凹しているので車が震える。Dirt roads are bumpy, so the care shakes. (実は「凸凹」が私の一番好きな漢字です!) ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • bumpy

  • uneven

  • rough

ご質問ありがとうございます。 上記を参考で色々な言い方がありますね、 the road is uneven. この道路は凸凹です。 there are lots of bumps around here. この辺沢山凸凹のところがあります。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • unevenness

  • roughness

  • ruggedness

「でこぼこ」という言葉を英語で表すと、「unevenness」と「roughness」と「ruggedness」という言葉を使っても良いと考えました。この三つの言葉は名詞です。形容詞として使いたい場合に、「uneven」と「rough」と「rugged」という言葉を使っても良いです。例えば、「This sponge has an uneven side for cleaning dishes.」と言っても良いです。
good icon

71

pv icon

34220

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:71

  • pv icon

    PV:34220

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー