突然に街で有名人を見かけたらミーハーになって 'star struck' と言います。
例えば:
「一曲しかわからないのに突然に街で星野源さんを見かけて完全にミーハーになった。」
'I only know one of his songs, but when I saw Hoshino Gen on the street I was star struck.'
fanboy (男) fangirl (女) というとちょっと嫌なニュアンスがあります。キャーを叫ぶことしかできないミーハーのイメージです。
例えば:
「彼女はテレビ好きじゃないけど、ロケで明石家さんま様をみたらキャーと叫んでミーハーになった。」
'She doesn't even like TV, but when she saw Akashiya Sanma at a location shoot she turned into a total fangirl.'
「ミーハー」は英語で「bandwagoner」と言います。「bandwagon」というのは、昔音楽家が乗っているワゴンのことで、人がたくさん載っている乗り物です。そのワゴンを乗り込むように詳しくなくても流行っていることを興味を持つようになるというの由来で「bandwagoner」(bandwagonを乗っている人)が出てきました。
この時期結構ミーハーが多くてちょっと困っていますね。
I'm a little bothered since there's lots of bandwagoners during this time.