1) set (a trap) = 罠を仕掛ける
Let's set the bear trap up.
虎挟みを仕掛けましょう。
A bear caught in a trap = わなにかかったクマ
2) pick (a fight) = 喧嘩を売る
Don't pick a fight with someone bigger than you.
あなたより大きい人との喧嘩を売るなよ。
3) make (war) = 戦争を起こす
Iraq is making was on America.
イラクはアメリカに対して戦争を起こしている。
それ以外のケースもありますが、一番よく使うのはこの3つだと思います。
お役に立てれば幸いです!
これは文脈によって言葉が異なります。
罠の場合は set を使います。例えば「罠を仕掛ける」は英語で set a trap と言います。
「争いを仕掛ける」なら start を使います。例えば start a fight と言えます。pick a fight とも言います。
「攻撃を仕掛ける」も start を使うと思います。例えば start a war と言えます。
ご参考になれば幸いです。
1.) to set (仕掛ける) 「仕掛ける」は何について話しているといろいろな出訳があります。「罠を仕掛ける」の「仕掛ける」は英語でto setと訳せます。
「争いを仕掛ける」の「仕掛ける」は英語でto pickと訳せます。
「攻撃を仕掛ける」の「仕掛ける」は英語でto startと訳せます。
例えば、
I will set a trap. (罠を仕掛ける)
I will pick a fight. (争いを仕掛ける)
I will start the attack. (攻撃を仕掛ける)
「仕掛ける」にはたくさんの意味があります。
「争いを仕掛ける」「攻撃を仕掛ける」という場合は start で表現できます。
He started a fight not by having an adult conversation.
「彼は大人な会話をせずに喧嘩を仕掛けた」」
「罠を仕掛ける」は set を用います。
I set a trap for mice in the kitchen.
「キッチンにネズミ用の罠をしかけた」
また、物事を始めるという意味の「仕掛ける」も start で表現します。
I have just started doing my homework when she entered the room.
「彼女が部屋に入ってきた時、私は宿題を仕掛けたばかりだった」
set up snares 罠を仕掛ける
start to attack 攻撃を仕掛ける
egg on けしかける
They set up snares for a rabbit.
彼らはウサギを捕まえる罠を仕掛けた。
They started to attack us.
彼らは我々に攻撃を仕掛けてきた。
彼らは喧嘩をけしかけはじめた。
They began egging on fighting.
英会話講師のKOGACHIです(^^♪
例えば、
「爆弾を仕掛ける」は、
plant a bombと言います(^^♪
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪