世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

斧って英語でなんて言うの?

英語で「斧」は何ですか?ググると axe や hatchet とでますが、違いはありますか?
default user icon
tamuraさん
2019/01/14 18:21
date icon
good icon

32

pv icon

18463

回答
  • ax

    play icon

  • axe

    play icon

  • hatchet

    play icon

はい、 axeやhatchetで正しいです。 hatchetは片手で使える小さめの斧です。 Axe(ax)はもっと両手で持つ大きい斧です。 Axeとaxの二通りのスペルがあります。意味や発音は変わりません。アメリカ以外の国ではaxeが基本で、アメリカでは両方ともよく使われています。
回答
  • hatchet

    play icon

  • ax / axe

    play icon

「斧」は英語で「hatchet」か「ax/axe」です。 違いは大きさです。 「Hatchet」の方が小さく、片手で持てるものです。 「Ax/Axe」は大きくて、重いですので、両手じゃないと持てません。 木を着るための「斧」は「ax/axe」ですね。 そして「ax」と「axe」でスペルが二つありますが、両方が正しくて、発音の違いもありません。 ちなみに、アメリカで「Hatchet」という有名な小説があります。 日本語でのタイトルは「ひとりぼっちの不時着」です。 著者は「ゲアリー・ポールセン」です。 アメリカで高校の英語の授業で読むことが多いです。
回答
  • axe

    play icon

  • hatchet

    play icon

「斧」は英語で”Axe"か”Hatchet"と言えます。 私はニュージーランドで住んでいますが、ニュージーでは”Axe"の方がよく使われます。 ”Axe"と”Hatchet"の違いは、”Hatchet"は片手で使える小さめな斧です。 ”Axe"はもっと大きめの両手で使う斧です。 例文にしますと: "Can you chop the firewood with that axe" 「その斧で薪をわってください」
回答
  • axe

    play icon

  • hatchet

    play icon

「斧」は英語で「axe」や「hatchet」と言えます。 「axe」と「hatchet」は完全な同意ではありません。 「axe」と「hatchet」の違いは、 ・「hatchet」は片手で使う小さな斧をいいます。 ・「axe」は両手で使う大きな斧をいいます。 また、「axe」には「ax」というつづりもあります。 【例】 Give me the axe. →斧をかして。 ご質問ありがとうございました。
回答
  • ax

    play icon

  • hatchet

    play icon

斧は英語でax/hatchetと言います。 hatchet は ax より小さくて日本語だと「手斧」が適訳です。 例文を挙げておきます。 1. My father has a large collection of axes. 父はたくさんの種類の斧を持っている 2. He uses a small hatchet to make kindling for the fire. 彼は焚きつけ用の木を割る時は小さい手斧を使う 参考にしてみてください
回答
  • axe

    play icon

  • hatchet

    play icon

「斧」は、他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、axeやhatchetと言います(*^_^*) axeは両手で持つ大きめの斧で、hatchetは片手で使える小型の斧のことを言います。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
good icon

32

pv icon

18463

 
回答済み(6件)
  • good icon

    役に立った:32

  • pv icon

    PV:18463

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら