いざという時に備えて、地震が来た時は携帯のアラートが鳴るように設定しています。
アラートは英語でも「Alert」です。
地震が起きた際に鳴る警告音は「Earthquake Alert」と言います。
例文:
- I was just sitting on the sofa, then suddenly BEEP BEEP BEEP! I was more shocked by the earthquake alert than the earthquake itself!!
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
アラートは英語でそのまま alert と言います。「携帯のアラートが鳴るように設定しています」は I've set an alert on my phone とはいえますが、だいたい alert は「警報」という意味で使われています。○○ alert というパターンが多いです。例えば地震であれば earthquake alert と言います。津波の警報は tsunami alert と言います。
ご参考になれば幸いです。
Emergency alert とも呼ばれます。
Emergency は、「緊急時」の意味になります。
参考になれば幸いです。
地震や空襲などの「アラート」はそのまま alert と言います。
An earthquake alert woke me up this morning.
「今朝は地震警報で起きた」
alarm も「警報」や「警報装置」を指しますが、目覚まし時計のアラームなど実用的な音を指すこともあります。
My next-door neighbor’s alarm clock kept ringing this morning.
「今朝隣室の目覚まし時計が鳴り続けていた」
warning は「警報」もしくは「警告」という意味になります。
I saw a red warning light was flickering.
「赤い警報ランプが点滅しているのを見た」