代理で何かをしてくれる人。例えば書類を出さなきゃいけないけど体調を崩して自分で提出できないとき、代理人にお願いします。この「代理人」をどう説明すればいいかわかりません。
Attorney = 代理人
よく使われている言葉です。
Lawyer も使われます。弁護士という意味です。
例:
My lawyer told me I have zero chances to get anything after the divorce.
私の弁護士は離婚後に何か手に入れるチャンスがないと私に言った。
I hired the best attorney in the country so everything should be fine.
私は国で最高の代理人を雇ったので、大丈夫だと思います。
役に立てば嬉しいです!
代理で何かをしてくれる人又は「代理人」のことは英語で「representative」といいます。
例文:
「私の代わりに代理人が書類を取りに行きます」
→「A representative will go pick up the documents instead of me」
「体調を崩したので自分で提出ができない、だから代理人にお願いした」
→「Since I am in poor health and can’t turn in the papers on my own, I will have a representative do it instead」
ご参考になれば幸いです。