代理って英語でなんて言うの?

担当者の不在時、代わりの担当として配属された時に、
「代理の〇〇(名前)です」と言えるようになりたいです。
maakoさん
2018/06/22 20:32

18

20977

回答
  • On behalf of ~~.

  • On ~~'s behalf.

こんにちは、

代理する = On behalf of ~~/On ~~'s behalf

<例文>
ひとみの代理 = On behalf of Hitomi /On Hitomi's behalf
私は今日は彼の代理です = I am acting on his behalf today / I am acting on behalf of him today.

ご参考になれば幸いです。

Johnny M 横浜在住イギリス人英語講師
回答
  • My name is 〇〇, I am writing to you on behalf of ....

  • I am 〇〇 and I am going to give you today's presentation on behalf of...

  • per procurationem

on behalf of (人の名前)、で、(人)の代理で何かをする、と言う意味です。いつもこのフレーズでいいと思います。
例えば、1文目のように、メールを担当者の代わりに代理でお送りします、と言う前置きを入れる時、
My name is 〇〇, I am writing to you on behalf of ....「私は〇〇です、....の代理でご連絡申し上げます」と始めます。
基本的に、文章の最後に、 on behalf of ....、と言えば、....の代理で、と言う意味です。
2文目は、誰かの代わりに今日のプレゼンを私が行います、と言う時です。

I am 〇〇 and I am going to give you today's presentation on behalf of...
「私は〇〇です、...の代わりに今日のプレゼンテーションを行います」など、です。

決まり文句として、ビジネスマナーですが、per procurationem と言う表現があります。

例えば、上司の代わりにメールや手紙を書いている時、(秘書や部署の人間、代理人など)、は代理サインの後に p.p. (per procurationem)とつけて、自分のサインをします。これで、サインは有効、代理にサインされたものである、と言うことがわかります。
回答
  • ○○'s representative

  • on behalf of ○○

「○○の代理」は英語で「○○'s representative」や「on behalf of ○○」という形で表現できます。

例文:
「田中さんの代理に来ました」
→「I came on behalf of Mr. Tanaka」
→「I came as Mr. Tanka's representative」

「上司の代理でそこに行きます」
→「I will go there on behalf of my superior」
→「I will go there as a my superior's representative」

ご参考になれば幸いです。

18

20977

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:18

  • PV:20977

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら