世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

代理って英語でなんて言うの?

担当者の不在時、代わりの担当として配属された時に、 「代理の〇〇(名前)です」と言えるようになりたいです。
default user icon
maakoさん
2018/06/22 20:32
date icon
good icon

35

pv icon

49788

回答
  • On behalf of ~~.

  • On ~~'s behalf.

こんにちは、 代理する = On behalf of ~~/On ~~'s behalf 「[〜の代わりに](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32888/)」「〜の代理で」のような意味になります。 <例文> ひとみの代理 = On behalf of Hitomi /On Hitomi's behalf 私は[今日](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36958/)は彼の代理です = I am acting on his behalf today / I am acting on behalf of him today. ご参考になれば幸いです。
Johnny M 横浜在住イギリス人英語講師
回答
  • My name is 〇〇, I am writing to you on behalf of ....

  • I am 〇〇 and I am going to give you today's presentation on behalf of...

  • per procurationem

on behalf of (人の名前)、で、(人)の代理で何かをする、と言う意味です。いつもこのフレーズでいいと思います。 例えば、1文目のように、メールを担当者の代わりに代理でお送りします、と言う前置きを入れる時、 My name is 〇〇, I am writing to you on behalf of ....「私は〇〇です、....の代理で[ご連絡申し上げます](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/113769/)」と始めます。 基本的に、文章の最後に、 on behalf of ....、と言えば、....の代理で、と言う意味です。 2文目は、誰かの代わりに[今日の](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/66582/)プレゼンを私が行います、と言う時です。 I am 〇〇 and I am going to give you today's presentation on behalf of... 「私は〇〇です、...の代わりに今日のプレゼンテーションを行います」など、です。 決まり文句として、ビジネスマナーですが、per procurationem と言う表現があります。 例えば、上司の代わりにメールや手紙を書いている時、(秘書や部署の人間、代理人など)、は代理サインの後に p.p. (per procurationem)とつけて、自分のサインをします。これで、サインは有効、代理にサインされたものである、と言うことがわかります。
回答
  • ○○'s representative

  • on behalf of ○○

「○○の代理」は英語で「○○'s representative」や「on behalf of ○○」という形で表現できます。 例文: 「田中さんの代理に来ました」 →「I came on behalf of Mr. Tanaka」 →「I came as Mr. Tanka's representative」 「上司の代理でそこに行きます」 →「I will go there on behalf of my superior」 →「I will go there as a my superior's representative」 ご参考になれば幸いです。
good icon

35

pv icon

49788

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:35

  • pv icon

    PV:49788

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら