凹みって英語でなんて言うの?

具体的には、concaveとrecessのニュアンスの違いが知りたいです。concaveはボウル(bowl)の内側みたいな形状をイメージしています。recessはnicheのようなくぼみを指すようですが、形状は限定されないのでしょうか?
default user icon
Kaoriさん
2019/01/29 10:28
date icon
good icon

15

pv icon

12998

回答
  • recess

    play icon

  • depression

    play icon

  • dent

    play icon

recess- 比較的に深い
depression, concave-recessより浅い
dent-depressionと一緒ぐらい・少しより浅い
concaveのニュアンスは、普段は平らなことについて使います。
例えば、凹の鏡はconcave mirrorになります。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • dent

    play icon

  • hollow

    play icon

「凹み」は英語では「dent」になります。

例としては:「There was a dent in my car」「車に凹みがあった」

また、「concave」は中に丸く凹みができるもので、その逆の「convex」は外に丸く凹みができるものです。

写真がないと説明が難しいですが、参考になれば幸いです。
Joe E DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • depression

    play icon

  • dent

    play icon

「凹み」は英語で「depression」や「dent」と言います。「concave」と「recess」も言えますが、最初の二つの方がいいと思います。「concave」は特定な形を指しています 「【」のような中身に曲がっている形を示す。「洞窟に見えるからcave」と先生に教わりました。「recess」は何かあまり目立てない秘密なところのイメージです。「dent」はぶつかれた凹みの意味です。

床に凹みがありました。
There was a depression in the floor.

車がぶつかれて凹み見つけました。
I found a dent in my car after someone hit it.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
good icon

15

pv icon

12998

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:12998

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら