ノウハウは英語でも「Know-how」と言います。当たり前ですが。
僕は「Know-how」よりも「Expertise」(読み方:エクスパーティーズ)の方が好きです。
理由としては、「Know-how」があるとして「実は知らないじゃん!」と言うシチュエーションが多いからです。「Expertise」は[専門知識](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/85677/)と言う意味です。
また、もっと平たく言うなら「Skills」だけでもいいと思います。
例文:
- I'm just an English teacher, I don't have any skills, expertise or know-how in anything except speaking my native language
このような話に、know-how と expertise はいつも the と一緒に使われています。
コンサルティングの会社で3年働いていますが、ノウハウがついてきました。
After three years of working as a consultant,...
I've come to possess the know-how.
I've become quite skillful.
I feel I have the expertise.
「ノウハウ」「Know-how」は英語でもありますが、日本語ほど使われていません。単純に「Knowledge」([知識](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36944/))や「Expertise」([専門知識](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/85677/))を使ったほうが自然です。
コンサルティングの会社で3年働いていますが、ノウハウがついてきました。
→ After working in a consulting firm for 3 years, I gained a lot of knowledge of the field.
→ Working in a consulting firm for 3 years, I acquired expertise in many areas.