コンサルティングの会社で3年働いていますが、ノウハウがついてきました。
ノウハウは英語でも「Know-how」と言います。当たり前ですが。
僕は「Know-how」よりも「Expertise」(読み方:エクスパーティーズ)の方が好きです。
理由としては、「Know-how」があるとして「実は知らないじゃん!」と言うシチュエーションが多いからです。「Expertise」は専門知識と言う意味です。
また、もっと平たく言うなら「Skills」だけでもいいと思います。
例文:
- I'm just an English teacher, I don't have any skills, expertise or know-how in anything except speaking my native language
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
このような話に、know-how と expertise はいつも the と一緒に使われています。
コンサルティングの会社で3年働いていますが、ノウハウがついてきました。
After three years of working as a consultant,...
I've come to possess the know-how.
I've become quite skillful.
I feel I have the expertise.