出庫には英語の対応語がいくつかあります。それぞれの文脈やニュアンスが少しずつ違います。
まず、倉庫や保管場所から商品や製品を送り出す活動を指す一般的な言葉として「Shipping」という単語が頻繁に使用されます。これは名詞として使われ、出庫の一般的な作業を指します。「Shipping」は日常的に物流業務で使われる語彙の一つで、例えば「I am in charge of shipping」のような形で、「私は出庫を担当しています」という意味になります。
一方で、「Delivery from a warehouse」も出庫を意味しますが、こちらは特に倉庫からの配送や出荷を指す表現です。「We are expecting a delivery from the warehouse today」は、「今日、倉庫からの出庫(配送)を予定しています」という意味になります。
「出庫」は英語で”Deliver"か”Ship"と訳せます。
名詞と動詞でも両方使えます。
名詞:”Delivery"、”Shipment"
動詞:"to deliver", "to ship"
例文:
"The product was shipped from the warehouse"
「商品が倉庫から出庫しました」
"The delivery from the warehouse needs to be sent today"
「倉庫から今日出庫する必要があります」
"I'm expecting them to deliver my product from the warehouse today"
「倉庫から今日商品が出庫される予定です」
ちなみ車などが出庫されることは"leave the yard"と言います。
Your package has shipped.
あなたのパッケージはもう出庫されています。
Your package has left the warehouse.
あなたのパッケージは倉庫から出庫されています。
インターネットで商品を買ったら、英語のサイトの配達の報告メールはたいていこの二つのパターンでお知らせします。後は、配達が届ける日に、報告で「out for delivery」という言葉でお知らせします。その意味は「郵便配達人は出た・今日あなたの配達を届けにくる」という意味があります。