「吹雪」は英語で「snowstorm」または「blizzard」といいます。
「Snow」は「雪」で、「storm」は「嵐」という意味です。
I went snowboarding in a snowstorm.
吹雪の中、スノーボードをしました。
私個人の意見かもしれませんが、「snowstorm」より「blizzard」の方が雪が強く降っているイメージがあります。
I couldn't see in front of me because of the blizzard.
吹雪だったので前が見えませんでした。
雪が強く降っているとき、「driving snow」ともいえます。
この場合の「driving」は「運転してる」という意味ではなくて、「猛烈な」や「激しい」という意味の形容詞です。
It was difficult to see in front of me because of the driving snow.
猛烈な雪で前が見え難くなりました。
snowstorm = 吹雪
blizzard = 吹雪
snow = 雪
storm = 嵐
吹雪はsnowstormとかblizzardになります。その二つの言葉を比べたら、snowstormよりblizzardの方が危険な嵐だと言えます。日本でスノーボードする時、whiteoutはいつもカタカナでホワイトアウトで書いていますが、英語の意味は何も見えない真っ白になった吹雪です。
例:Snowboarding in a blizzard can be thrilling but dangerous. 吹雪中スノーボードするのはワクワクするが危ない。
Be careful of the snowstorm.吹雪に気をつけてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
吹雪は英語で、
❶snowstorm
直訳すると「雪の嵐」です。つまり「吹雪」です。
❷blizzard
*この言葉も良く使います。
例えば:
I walked home in a snowstorm.
(私は吹雪の中、歩いて家に帰りました)。
Flights were cancelled due to the blizzard
(吹雪のせいで、多くのフライトがキャンセルされた)。
snowstormもblizzardも吹雪という意味なので好きな言葉を使ってくださいね!
参考に!
「吹雪」は「snowstorm(スノーストーム)」または「blizzard(ブリザード)」と言えます。
「snow」は「雪」、「storm」という意味です。
「blizzard」は「snowstorm」よりも激しい吹雪を指します。
【例】
There's going to be a snowstorm tonight.
→今夜は吹雪になります。
I heard there's going to be a blizzard.
→吹雪になると聞きました。
He got lost in a blizzard.
→彼は吹雪で道に迷いました。
We got stuck in a blizzard.
→吹雪で足止めを食らいました。
ご質問ありがとうございました。
「吹雪」という言葉を英語で表すと、「blizzard」という言葉も「snowstorm」という言葉も使っても良いと考えました。複数形は「blizzards」と「snowstorms」です。例えば、「I went snowboarding during a blizzard.」と「I went snowboarding during a snowstorm.」と言っても良いです。「Snowboard」は「スノーボード」という意味があります。他の例文は「The trains are delayed because of the blizzard.」です。「Delay」は「遅刻」という意味があります。