金縛りにたびたびあうのですが、幻覚が見えたり幻聴が聞こえたりすることがあります…
「幻覚」は英語でhallucinationかillusionになります。この2つは単数形で、複数形になるとhallucinationsとillusionsになります。hallucinationの方はよく複数形で使うことが多いと思います。illusionは日本語で「幻想」や「幻像」と似ています。他に、英語でseeing or hearing thingsというフレーズも使えます。これはいないものを何かを見たり、聞いたりすることの意味です。
例:
Sometimes people see hallucinations when there is actually nothing there.
時々人は幻覚を見るけど、実際にそこに何もありません。
Some drugs can produce hallucinations.
ある薬は幻覚を生じられます。
The magic performance was all an illusion.
魔法のパフォーマンスは全て幻想でした。
病的な意味での「あるはずのないものを感じる」はhallucinationが一番近いでしょうか。
auditory hallucinations だと幻聴を強調することができます。
illusionも「幻覚」と訳されることがありますが、マジックショーなどで、イリュージョンと言われるように錯覚や、まるで幻を見ているようだ、というような時に使われます。
delusionもよく聞きますが、こちらは「妄想」の方が近いと思います。
状況がわからないので、下手なことは言えませんが、早く解決すると良いですね。
前のアンカーの方が回答してらっしゃるように、
hallucinationは、「幻覚」という意味です(^_^)
私の方からは、少し例文を追加しておきますね♪
例)
The patient sometimes has hallucinations.
「その患者は時々幻覚を見る」
What is the cause of hallucinations?
「幻覚の原因はなんなんですか?」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」