静寂って英語でなんて言うの?

静寂を感じられる静かな場所が好きですが、都会で静かな場所を見つけるのはなかなか難しいです。
default user icon
Kikiさん
2019/02/23 02:18
date icon
good icon

20

pv icon

14831

回答
  • quiet

    play icon

  • silence

    play icon

どちらも「静寂」という意味もありますね。

"quiet"のほうですと、人がいても静かな場所です。

"silence"は周りに「しーーん」って感じだと思います。誰もいなくて、音もなくて、すごく静かな場所です。

例文:
平和と静寂を楽しめるためにここに来ました。
I came here to enjoy the peace and quiet.
回答
  • stillness

    play icon

  • silence

    play icon

  • serenity

    play icon

静寂は
stillness
silence
serenity
と言えます。


静寂を感じられる静かな場所が好きですが、都会で静かな場所を見つけるのはなかなか難しいです。
I love places where you can feel the serenity but those places are hard to find in the city.

あの場所の静寂さが大好き。
I love the stillness of that place.

静寂に包まれた。
I was surrounded with silence.

という感じで使えます。

お役に立てれば幸いです!
回答
  • quiet

    play icon

★ 訳
名詞「静けさ」
形容詞「静かな」

★ 解説
 都会の中で「静寂、静けさ」というと、まったく音がない状態を表す silence よりは quiet がいいかな? と思いました。

 「休憩できる静かな場所を探そう」
Le's find a quiet place to rest.

 こんな言い方ができます。

 ご参考になれば幸いです。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • quiet

    play icon

  • peaceful

    play icon

英語で「静寂 」= quiet です。静寂の場所 = A quiet place
静寂を感じられる場所が好きです = I like a place which feels quiet

まだは、場所の話なら "peaceful"を使います。例えば、a peaceful place (静かな場所)。この単語を使うのはいいと思います

例文:
都会で静かな場所を見つけるのはなかなか難しいです。
It is hard to find a quiet place in the city

ご参考になれば幸いです

Johnny M 横浜在住イギリス人英語講師
回答
  • silence

    play icon

  • quiet

    play icon

  • quietness

    play icon

「静寂」という言葉を英語で表すと、「silence」と「quiet」または「quietness」という言葉を使っても良いです。「Quiet」は名詞と形容詞です。「Silence」は名詞で、形容詞は「silent」です。「Quietness」は名詞だけです。例えば、「I like silent rooms.」と「I like quiet rooms.」と言っても良いと考えました。「Room」は「部屋」という意味があって、「I like ~」は「私は〜が好き」という意味があります。
good icon

20

pv icon

14831

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:14831

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら