世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

静寂に包まれるって英語でなんて言うの?

この街は静寂に包まれる と言いたいです。 This town is at night in the silence だと間違っていますか?
male user icon
Yujiさん
2019/10/05 00:44
date icon
good icon

9

pv icon

14130

回答
  • This town is covered in silence.

  • This town is so quiet at night.

Yujiさんの文だとちょっと不自然な言い方ですね。 This town is silent at night.のように言うなら大丈夫です。 他には、 This town is covered in silence at night. 「この町は夜になると静寂に包まれる。」 This town is so quiet at night. 「この町は夜になると静まり返っている。」 This town is shrouded in silence after the loss of so much life. 「たくさんの命が失われてから、この町は静寂に包まれている。」 shroud in silence でも「静寂に包まれる」と言えますが、この場合は何かあまりよくないことがあって、静寂に包まれているニュアンスになります。 ご参考まで!
回答
  • be enveloped in silence

- "be enveloped in silence" 「静寂に包まれる」 - "This town is enveloped in silence at night." 「この街は夜になると静寂に包まれます。」 この例文では、「静寂」という言葉とともに「包まれる」という動詞を使うことで、文字通りまたは比喩的に静けさがどこもかしこも存在しているさまを表しています。また、このフレーズは静かな環境の美しさや落ち着きを感じさせる時に用いられます。 "be bathed in silence" または "be shrouded in silence" といった類似のフレーズも同じ状況を表現するのに適しています。 関連語: - quietude - 静けさ - tranquility - 平穏 - hush - 静かにすること - stillness - 静止
good icon

9

pv icon

14130

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:14130

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら