世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

リラクゼーションって英語でなんて言うの?

「最高のリラクゼーションをあなたに」みたいな広告を見ました。これは和製英語ですか?
default user icon
Rolaさん
2019/02/24 13:58
date icon
good icon

8

pv icon

14276

回答
  • Relaxation

Relaxationは-ionで終わるので名詞になります。 これは、リラックス〜するという意味です。 英語でも宣伝や広告に"relaxation"と言います。そのため、和製英語ではないと思います。 主に、宣伝のタイトルに使われます。 例:Wellness Massage and Relaxation Salon=ウェルネスマッサージとリラクゼーションサロン 文章にすると、"We are a wellness massage and relaxation salon located in Roppongi" 「我々は、六本木にあるウェルネスマッサージとリラクゼーションサロンです」 文章の中で説明する場合、relaxing (リラクシング)といったほうが良いです。Relaxingはingがつくので現在進行形になります。 We provide great relaxing massage to our customers とてもリラックスできるマッサージをお客様に提供しています。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • relaxation

  • relaxing time

  • to relax

「リラクゼーション」は和製英語ではないと思います。とはいえ、文法的に使い方が異なるでしょう。英語の広告だと、形容詞の"relaxing"と動詞の"to relax"はよく使われています。また、私は"relaxation destination"の韻を踏む言い方のある広告を見たことがあります。 温泉やエステやホテルなどの広告だと、下記になるかな: 例文:"A relaxing time for you."=「最高のリラクゼーションをあなたに。」<意訳> 例文:"A place for you to relax."=「最高のリラクゼーションをあなたに。」<意訳> 例文:"You deserve a chance to relax."=「最高のリラクゼーションをあなたに。」<意訳> 例文:"Your relaxation destination."=「最高のリラクゼーションをあなたに。」<意訳>
Michael H DMM英会話講師
回答
  • relaxation

Relaxation は relax (くつろぐ) という動詞の名詞です。温泉とかでリラックスできるなら、最高な経験になれます。ですから、以下のような広告が出ます。 最高のリラクゼーションをあなたに! Bringing you the ultimate in relaxation! Ultimate はこのような場合「最も良い」のニュアンスになります。どこ行ってもここよりいいところが見つけられないっということです。
回答
  • relaxation

リラクゼーションは英語でそのまま relaxation と言います。これは和製英語ではないと思います。逆にヒーリングの方が和製英語だという気がします。例えばリラクゼーションスパーは relaxation spa と言えます。 広告に関しては、relaxation より形容詞の relaxing を使った方がいいと思います。例えば「最高のリラクゼーションをあなたに」は Bringing you the most relaxing experience と書けます。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • relaxation

1.) relaxation (リラクゼーション)  「リラクゼーション」は英語でそのままrelaxationと訳せます。Relaxationは日常会話で普通に使えることばなので、ご安心ください。 たとえば、 The best relaxation time for you (最高のリラクゼーションをあなたに)
回答
  • relaxation

  • to relax

ご質問ありがとうございます。 リラクゼーション は英語で relaxation と訳しまさ。 動詞だと、to relax になります。 和製英語なので、そのままでも使えますよね。 のんびり - to chill out まったり - to relax ご参考になれば幸いです。
回答
  • relaxation

リラクゼーションはrelaxationという英語そのものです。 リラックスする、の名詞形です。Relaxingでもいいと思います。広告にするならrelaxという動詞を使う方がいいと思います。 Relax and enjoy at our beautiful hotel spa! 素敵なホテルのスパでリラックス&エンジョイ!
回答
  • relaxation

ご質問ありがとうございます。 リラクゼーションはそのまま英語でrelaxationです。 ただ日常でよく使うのはrelaxing(形容詞)、 relax(動詞)のほうだと思います。 例文 She makes other people feel relaxed. 彼女は人をリラックスした気分にさせる。 I like relaxing music. 私はゆったりした(リラックスした)音楽が好きです。 ご参考になれば幸いです。
Johnny M 横浜在住イギリス人英語講師
good icon

8

pv icon

14276

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:14276

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー