「ドリンク」と同じ意味だと認識していますが、違いがわかりません。
ビバレッジは英語でそのまま beverage と言います。Beverage と drink は大して変わりません。しかし、beverage はちょっと堅めな言い方です。なので、Would you like a beverage (何かを飲みますか)より、Would you like a drink の方がフレンドリーに聞こえます。
ご参考になれば幸いです。
「ビバレッジ」は英語では"beverage"と言います。
"beverage"と"drink"は同意語で、「飲み物」という意味を持っています。
例:
"What beverages do you have?"
「何の飲み物がありますか」
参考になれば幸いです。
Drinks というのは「ビバレッジ、飲み物」という意味です。
たとえば:
Do you want some drinks?
飲み物はいかがですか?
I have ordered some drinks at the party.
パーティーで飲み物を注文しました。
役に立てば嬉しいです!