兜って英語でなんて言うの?

端午の節句の日に、男の子がいる家は兜(カブト)を飾ります。
default user icon
hitomiさん
2019/02/27 19:03
date icon
good icon

26

pv icon

12527

回答
  • decorative samurai helmet

    play icon

  • Kabuto

    play icon

hitomiさん

ご質問どうもありがとうございます。
兜は英語で、「Kabuto 」と言います。

相手が日本の文化・習慣に詳しくない方なら、「Kabuto, a decorative samurai helmet」という風にちょっとした説明を追加してもよいかもしれません。

ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • Warriors helmet

    play icon

  • Kabuto

    play icon

日本語で何かに名前があればそのままに英語で言う事が出来ます。例えば日本語の「着物」はローマ字でのKimonoになります。兜は同じく Kabutoと言えますが、説明したい時には「warriors helmet」の言葉を使った方が良いです。しかし、「warrior helmet」は様々ありますので、「Japanese warriors helmet」だと言うと聞く側も助かります。

「例文」

I saw a samurai wearing a warriors helmet in a book.

本で兜をかぶった侍を見ました。
回答
  • Kabuto

    play icon

  • Samurai helmet

    play icon

  • Japanese warrior helmet

    play icon

「兜」は日本固有のものなのでそのまま Kabuto と言います。ただ、Kaboto ではまず伝わらないので Samurai helmet, もしくは Japanese warrior helmet と説明するといいでしょう。
Samurai は英語圏でもよく知られる単語となっています。

We display a Samurai helmet called Kabuto at home on Children’s Day.
「子供の日には家に兜と呼ばれる侍のヘルメットを飾ります」

端午の節句はこどもの日なので Children’s Day としました。
端午の節句をそのまま訳すならば Boys’ Day となります。
Char N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • helmet

    play icon

これを英語で helmet と言います。これはヨーロッパの中世の騎士でしたら The medieval knights wore helmets と言えます。

「端午の節句の日に、男の子がいる家は兜を飾ります」を言いたいなら On Boys' Day, the houses that have boys, decorate them will helmets と言えます
good icon

26

pv icon

12527

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:26

  • pv icon

    PV:12527

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら