masakazuさん
ご質問どうもありがとうございます。
英語のambassadorは、アンバサダーと同じ意味で、同じような環境で利用されています。
ただ、英語なら、もう一つのニュアンスまたは使い方がよくあるよ思います。
その、「二つ目の意味、使い方」について、下記、いくつか自然な表現を紹介します。
- She is an ambassador for peace. "彼女は、平和使節の方です" あるいは、"彼女は、平和をサポートする人間です。
- He is a true ambassador for equality. 彼は、平等を望んで、それをサポートする「アンバサダー」です。
この文脈では、「ambassador 」は「大使」という意味は少しありますが、officialな感じでなくても、使える言葉です。意味は、「○○のサポーター」に近いと思います。
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
「大使」が英語で「Ambassador」と言います。
例文:
駐日英国大使 ー the British Ambassador to Japan
スペイン大使を6年間務める ー Serve six years as ambassador to Spain.
親善大使 ー An ambassador of good will
参考になれば嬉しいです。
「アンバサダー」は英語でも ambassador と言い、同じように「大使」という意味で使われます。外交官としての「大使」という意味の他に、物事を広める役割の「大使」という意味でも使われます。
The actor has become a brand ambassador of an anti-smoking campaign.
「その俳優は禁煙キャンペーンの大使になった」
また、外交官としての「大使、特使」という意味の単語に envoy というものがあります。ambassador とは少しニュアンスが変わり、その時派遣される人の代表という意味になります。
She was sent to America from Japan as a peace envoy.
「彼女は日本からアメリカへ平和特使として派遣された」