破片って英語でなんて言うの?

グラスを割ってしまった時に「破片に気をつけて!」と呼びかけたい。
default user icon
hiroさん
2019/02/27 20:21
date icon
good icon

5

pv icon

7680

回答
  • broken piece

    play icon

  • fragment

    play icon

破片は「broken piece」や「fragment」になります。「broken piece」はそのまま壊れた一片、部分の訳となり「fragment」は破片、断片。


・Watch out for that broken piece of glass(そのグラスの破片に気をつけて)
回答
  • pieces of broken glass

    play icon

  • splinters

    play icon

hiroさん

ご質問どうもありがとうございます。

破片は英語では「splinters」または「glass splinters」か「pieces of broken glass」と表現できます。「破片に気をつけて!」は英語で「Watch out for the broken glass!」と言えそうと思います。

ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • Shard

    play icon

  • Broken piece

    play icon

  • Splinter

    play icon

英語で破片は「shard」、または「Brooke’s piece」や「splinter」になります。この言葉は実際に割れたガラスの話しにも使えるし、文学であれば隠喩としても使えます。

「例文1」

When the vase broke the shards flew all around the room.

花瓶が床に落ちた時ガラスの破片は部屋の全体に飛んでしまいました。


「例文1」隠喩としての使い方。

At that moment her heart felt like breaking into pieces.

その時彼女の心は破片になった気分であった。
回答
  • Fragment

    play icon

  • Piece

    play icon

「破片」が英語で「Fragment」か「Piece」と言います。

例文:
ガラスの破片 ー A fragment of broken glass
小さな破片に砕く ー To break into small pieces
彼はガラスの破片で手を切った ー He cut his hand on a piece of glass.

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

5

pv icon

7680

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:7680

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら