「涙の破片」って英語でなんて言うの?

「涙の破片」って英語でなんて言うの?
default user icon
akiさん
2020/05/12 04:35
date icon
good icon

1

pv icon

1191

回答
  • Fragments of Tears

    play icon

直接に訳すと涙が "tears" で破片が "fragments" になります。組み合わせたら "fragments of tears" になります。
英語で通常に使われていない表現ですので詩的な気がします。曲とか話のタイトルだったら ’Fragments of Tears’ のように書きます。
fragment とは壊れた物のとても小さくて繊細な一個です。壊れたガラスによく使われている単語です。一般的に "piece" も言えます。
good icon

1

pv icon

1191

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1191

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら