特長って英語でなんて言うの?
「特徴」と「特長」は、他と比べて目立った点を意味するのですが、特長は、他と比べた良い点のみをいう意味で使います。英語で同じような言い方はありますか?ビジネスのプレゼン資料で使いたいです。
回答
-
Features
ご質問ありがとうございます。
おそらく日本語でもカタカナとして使われることがあるかもしれませんが、"Features"と呼ばれます。
例)
Features of this new phone.
この新しい携帯の特長
ご参考になれば幸いです。
回答
-
features
-
special feature
ご質問ありがとうございます。
「特徴」と「特長」はfeaturesと言います。もっと目立つために(例えば広告で)specialと一緒に現れています。
例文:The special features on the newest iPhone are unbelievable!(一番新しいーiPhoneの特長がまじですごい!)
ご参考になれば幸いです。