世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「愛でできている」って英語でなんて言うの?

「バファリンの半分はやさしさからできている」という解熱鎮痛剤のCMのように、有効成分とともに胃を守る成分を配合しているという特長を“やさしさ”という言葉で表現している場合においての ●愛からできている(原料を指し示すのではなく、愛情や思いやりから生まれたものを示す) ●愛でできている はなんて表現するのでしょうか?
default user icon
mikoさん
2021/10/22 14:09
date icon
good icon

2

pv icon

4628

回答
  • made with love

  • lovingly made

この場合、次のように言えると思います。 ーThis is made with love. 「これは愛でできている」 made with love を使って「愛でできている」 ーThese are lovingly made. 「これらは愛情を込めて作られた」 lovingly made で「愛情を込めて作られた」 ご参考まで!
回答
  • Made from love

Made from love ●愛からできている(原料を指し示すのではなく、愛情や思いやりから生まれたものを示す) 例えば、 Wine is made from grapes. ワインはぶどうからできている。 Half of Bufferin is made from kindness バファリンの半分はやさしさからできている Made with love (愛を込めて作られた) ●愛でできている ご参考になれば幸いです。
回答
  • Made with love

「愛でできている」という表現は英語で "Made with love" と言います。このフレーズは、特に親切心や思いやり、感情を込めて作られたものに対してよく使われます。「やさしさ」や「誠意」が込められていることを示しています。 例えば、 "This soup is made with love."(このスープは愛でできている。)という風に使えます。 関連語: crafted with care: 注意深く作られた filled with compassion: 思いやりで満たされている born out of affection: 愛情から生まれた infused with kindness: 優しさで満たされている
good icon

2

pv icon

4628

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4628

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー