「愛でできている」って英語でなんて言うの?

「バファリンの半分はやさしさからできている」という解熱鎮痛剤のCMのように、有効成分とともに胃を守る成分を配合しているという特長を“やさしさ”という言葉で表現している場合においての
●愛からできている(原料を指し示すのではなく、愛情や思いやりから生まれたものを示す)
●愛でできている
はなんて表現するのでしょうか?
default user icon
mikoさん
2021/10/22 14:09
date icon
good icon

2

pv icon

303

回答
  • made with love

    play icon

  • lovingly made

    play icon

この場合、次のように言えると思います。
ーThis is made with love.
「これは愛でできている」
made with love を使って「愛でできている」

ーThese are lovingly made.
「これらは愛情を込めて作られた」
lovingly made で「愛情を込めて作られた」

ご参考まで!
回答
  • Made from love

    play icon

Made from love
●愛からできている(原料を指し示すのではなく、愛情や思いやりから生まれたものを示す)
例えば、
Wine is made from grapes.
ワインはぶどうからできている。

Half of Bufferin is made from kindness
バファリンの半分はやさしさからできている

Made with love (愛を込めて作られた)
●愛でできている

ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

303

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:303

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら