内示って英語でなんて言うの?
人事異動の時期になりました。内示が出たのですが、内示って英語で何ていうのでしょうか?「昇進の内示」や「異動の内示」などと使います。
回答
-
an unofficial announcement
-
an internal announcement
公表するではなく、会社の中だけで発表することですね。その中だから「internal」と言います。
公表しないなら公式じゃないでしょうので、「unofficial」という表現も使えます。
回答
-
unofficial announcement
「内示」は英語でunofficial announcementと言います。これは公共に発表ではありません。「昇進の内示」や「異動の内示」の場合には会社の中だけの発表です。それから、もし公表する前に情報が先に知られたら、これもunofficial announcementとも言えます。
例:
There were promotional and transfer announcements at the office today.
今日は事務所で昇進と異動の内示がありました。
Before the official announcement, there was an unofficial announcement about the new product.
公表する前に、新しい製品について内示がありました。