そろそろ異動の内示が来るので、今か今かと待ち構えているって英語でなんて言うの?

もし異動と告げられれば突然引っ越しや色々な手続きで忙しくなるため、ソワソワしている様子を伝えたいです。
default user icon
Sさん
2022/02/12 07:57
date icon
good icon

1

pv icon

454

回答
  • I'm keeping an eye out because I know that I will be transferred soon.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 この場合は、「そろそろ異動の内示が来るので、今か今かと待ち構えている」は英語で「I'm keeping an eye out because I know that I will be transferred soon.」と言えます。 「Keeping an eye out」は「~注意して見ておく」という意味です。突然引っ越しや色々な手続きに関して、この英語の表現は適切です。 もし、ソワソワ様子をはっきり伝えたいなら、最後に「I'm excited」と言えます。 最終的に「I'm keeping an eye out because I know that I will be transferred soon. I'm excited.」になります。 ご参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

454

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:454

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら