I was lucky enough to snap a picture of lightning the moment it flashed in the sky the other night.
I got a really cool picture of a flash of lightning the other day.
1) I was lucky enough to snap a picture of lightning the moment it flashed in the sky the other night.
「この前の晩たまたま、空に光った瞬間の雷を写真に収めることができたんだ。」
「たまたま〜できた」を be lucky enough to ~ を使って表現してみました。
snap a picture で「写真を撮る」
「雷の閃光」はここでは lightning the moment it flashed を使ってみました。
2) I got a really cool picture of a flash of lightning the other day.
「この前、雷の閃光のすごい写真が撮れたんだ。」
ここでは「雷の閃光」を a flash of lightning としました。
ご参考になれば幸いです!
「閃光」が英語で「a flash」と言います。
例文:
この間たまたま雷の閃光を写真におさめることができました。 ー I was able to get a picture of lightning the moment it flashed in the sky the other night.
雷の閃光が夜空を切り裂き, 雷鳴がとどろいた ー Lightning flashed across the night sky, followed by a growl of thunder.
参考になれば嬉しいです。
閃光は「Flash」と翻訳されます。例えば、「閃光電球」はflash bulbです。雷の閃光は「flash of lightning」とよく言います。
しかし、lightningはthunder(雷鳴)と違って、目で見る「閃光」を指していますからこの場合「lightning」でも通じます。
Mayu様の文章はこうなります。「The other day, I was able to take a picture of lightning」
「閃光」は flash と言います。光が一瞬ピカッと光ることですね。
また雷の稲光は lightning と言います。
As I saw flashes of lightning, I could take pictures of them.
「雷の閃光を見かけたので、写真におさめることに成功した」
I was surprised by the sudden flash and wasn’t able to get up for a while.
「突然の閃光に本当に驚いて、しばらく起き上がれなかった」