マンネリって英語でなんて言うの?

いつもなんか同じ話題ばかりでマンネリ、っていうニュアンスなんですがどう言えばいいのでしょう。
default user icon
( NO NAME )
2015/11/20 20:55
date icon
good icon

45

pv icon

22161

回答
  • get into a rut

    play icon

S get into a rutは「Sがマンネリ化する」という意味です。
回答
  • We always talk about the same thing. It's getting boring.

    play icon

マンネリは英語ではmannerismと書きますが、mannerismの本来の意味は「癖」を指し、日本語でいうマンネリ(同じことの繰り返し)の意味はありません。

この場合は「同じ会話の繰り返し」という意味でtalk about the same thingと表現できます。

It's getting boring.は「退屈になってきた」と言う意味です。
回答
  • It is becoming routine to talk about the same topic.

    play icon

  • We got into a rut.

    play icon

  • humdrum

    play icon

話題がマンネリする、は、become routine, get into a rut, となります。
回答
  • We talk about the same thing all the time.

    play icon

「いつも話すのは同じことばっかり」

「マンネリ」という意味の英語でsame old, same old [セイモー、セイモー]というフレーズがあります。

Hiroko: How's your work? 「仕事どう?」
Hana: Same old, same old. 「相変わらずいつもとおんなじ」
DMM Eikaiwa バイリンガルチーム
good icon

45

pv icon

22161

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:45

  • pv icon

    PV:22161

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら