カップルがマンネリ化するって英語でなんて言うの?

カップルの安定とマンネリをなんて言いますか?
female user icon
Naoさん
2019/08/17 12:29
date icon
good icon

3

pv icon

4288

回答
  • get stuck in a rut

    play icon

  • get bored of

    play icon

「マンネリ」の由来は英語のmannerismから来ていますが、意味が違います。本来の意味は「身振りなどの特徴、くせ、習慣」という意味なんです。

「マンネリ化する、マンネリになる」を英語ではbe stuck in a rutと言います。rutは道路に出来た轍のことです。溝が深いとそこから抜け出せなくなるので、同じ道をだまって進むしかないというイメージなのでしょう。

They got stuck in a rut.
(彼らはマンネリになった。)

マンネリ状態ならBE動詞を使って

They are stuck in a rut.
(彼らはマンネリになっている)

このように表せばよいと思います。

また、カップルがお互いに飽き飽きしているというニュアンスならboredを使えます。

They got bored of each other.
(彼らは互いに飽き飽きしてきた→マンネリになってきた)

上と同じように、BE動詞を使えば状態を表します。

They are bored of each other.
(彼らは互いに飽き飽きしている→マンネリ状態だ)

参考になれば幸いです。
Yutaka K やわらか英語コーチ
good icon

3

pv icon

4288

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:4288

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら